Sunday, 17 January 2010

Hoia jalad soojad!

Viimasel ajal on mitu korda juhtunud, et loen - eriti online-ajalehtedes olevaid pealkirju - natuke valesti. Just nimelt natuke, nii 1-2 tähe võrra...

Näiteks pealkirjast Kuidas saapas jalad soojad hoida? lugesin mina välja Kuidas spaas jalad soojad hoida? Enne klikkimist jõudsin mõttes isegi kirjutajat kiita, et ometi üks mõistlik ja vajalik eluline teema. Jutt ise oli muidugi soojadest sisetaldadest.
Või nüüdsama EE võrguväljaanne: Osa vaenlastest tuleb hävitada füüsiliselt... Mul jõudsid silmad suureks ja kulmud poole lauba peale minna, enne kui oma veast aru sain :) Kusjuures testisin ka lapse peal, ta luges samamoodi kui mina. Võib-olla siis ongi nii mõeldud?

Peaasi, et töö-tekstidega sama ei juhtuks. Viimaste nädalate pikas tõlkes on hoopis teistsugune probleem - mitu osa on kirjutatud isetehtud inglise keeles (Sigase väljend) ja see teeb tõlkimise pigem äraarvamismänguks.

No comments:

Post a Comment