Monday, 24 January 2011

Alef Ström tegutseb

Täna näidati riigitelevisioonis kokkuvõtet riigivisiidist Rootsi. St sellest osast, mis siiani kostüümidraama varju jäi. Muidu ilus ja hea, aga subtitreerija oleks võinud endale mõne keeleoskusega inimese appi paluda.
Tänavaintervjuudest (mälu järgi):
Mida te kuningast arvate? - I don't think so much about it, I'm not Royalist. / Ma ei mõtle sellele eriti palju, ma ei ole sürrealist.
Kas Rootsis on hea elada? - Ja. Det finns många jobb men inte för alla. / Jah. Kuningas on meie heaks palju teinud.
Hallåå?

2 comments:

  1. Vene ajal näidati Moskva mai- ja oktoobriparaadi otseülekandes alati kedagi välismaalast, kes kogemata kohale sattunud (loe: kohale toodud), ja küsiti, mida ta asjast arvab. Subtiitrite asemel loeti alati tõlgi tekst peale.

    Reporter: "Kak nravitsa?"
    Välismaalane (reservatsiooniga): "Well..." (tõmbab hinge, et alustada, aga edasi ei kuule, sest tulistama hakkab tõlk)
    Tõlk (vene keeli): "Oooh, kõik on NII suurepärane!! Vapustav!!! Nõukogude rahvas sammub rahurindel!! Küll on vahva!!!!" jne.

    ReplyDelete
  2. Saade oleks muidugi saanud ilusam, kui härra poleks intervjuud andes poolselili röötsakil olnud. Vanale koerale vist ikka tõesti ei õpeta uusi trikke selgeks.

    ReplyDelete